Druckansicht
Zurück


Themendaten:
URL http://forum.phobetor.de/showtopic.php?thread[threadid]=918
Unterforum
Thema Wer von Euch kann Spanisch?


Autor Themenbeiträge: 11
000
Matthias Hofmann
Administrator
Bürstenkaiser


Geschrieben am: 26.01.2006, 22:35 Uhr
Hallo Leute,

nachdem ich gehört habe, da� sich in unserem Forum einige Spanier befinden wollte ich mal fragen, ob mir jemand diesen Witz hier übersetzen kann:


------
Matthias Hofmann | Klomanager Deluxe jetzt bei Gamesload kaufen
001
Matthias Hofmann
Administrator
Bürstenkaiser


Geschrieben am: 27.01.2006, 16:25 Uhr
Benno, ich weiÃ? genau, daÃ? Du diesen Thread hier gelesen hast - also versteck Dich nicht!
------
Matthias Hofmann | Klomanager Deluxe jetzt bei Gamesload kaufen
002
bennokue
Giuseppe der Schöngeist
Bürstenkaiser


Geschrieben am: 27.01.2006, 17:21 Uhr
Leider ist der Bene zur Zeit krank... ...hm...

Ich probiere es gleich mal!
Kurze Geduld bitte!
------
Wer einen Beitrag von mir liest möge ihn nicht persönlich nehmen!
Zwischen "rechthaben" und "Recht haben" liegen Welten...
(bennokue - Vielredner "Es hat mich gefreut, mit Ihnen zu reden!")
KloMO: bennokue | Ranglistenbeobachtung
003
bennokue
Giuseppe der Schöngeist
Bürstenkaiser


Geschrieben am: 27.01.2006, 17:35 Uhr
Also ich habe es ein wenig holperig übersetzt, Probleme gab es eigentlich nur bei dem was die Frau sagt:

Den ersten Satz möchte ich hier nicht übersetzen, weil ich mir unklar bin, worauf sich das disculpar bezieht, es ist nämlich reflexiv... ...disculparSE hei�t "sich entschuldigen", also denkt einfach, was es hei�en könnte... ...aber der Rest geht eigentlich:


Zitat:
Sie
...
Aber... ...sollten wir uns nicht ein bisschen mit dem ICQ mä�igen? :-)


Zitat:
Viech
er/sie/es liebt mich
sehr...
ein bisschen...
nicht...

er/sie/es ist
online...
offline...
unsichtbar...


------
Wer einen Beitrag von mir liest möge ihn nicht persönlich nehmen!
Zwischen "rechthaben" und "Recht haben" liegen Welten...
(bennokue - Vielredner "Es hat mich gefreut, mit Ihnen zu reden!")
KloMO: bennokue | Ranglistenbeobachtung

Dieser Beitrag wurde am 27.01.2006 um 17:36 Uhr von bennokue verändert.
004
Matthias Hofmann
Administrator
Bürstenkaiser


Geschrieben am: 28.01.2006, 12:38 Uhr
Also ich vermute mal, da� "disculpe" der Imperativ ist, also sowas hei�t wie "entschuldige bitte". Ich habe jetzt aber mal ein �bersetzungsprogramm bemüht und den ersten Satz ins Englische übersetzen lassen (Spanisch->Deutsch ging leider nicht):

Spanisch: "Disculpe que se lo diga asi, Arnaldo."
Englisch: "Forgive that he says it to himself this way, Arnaldo."

Der erste Satz der Frau bezieht sich also offenbar auf das "Viech". Wobei ich den Witz dabei nicht ganz verstehe...

Vielleicht sollten wir uns diesen Thread aber einfach mal auf französisch durchlesen!
------
Matthias Hofmann | Klomanager Deluxe jetzt bei Gamesload kaufen
005
Amaranth
Mitglied
Parzellenbesitzer


Geschrieben am: 28.01.2006, 13:51 Uhr

Zitat:
Vielleicht sollten wir uns diesen Thread aber einfach mal auf französisch durchlesen!

Hallo,

ich beherrsche leider weder die französische noch die spanische Sprache. Aber wie wärs mit Lateinisch?

Ansonsten noch:
http://www.fh-wedel.de/~si/zettelkasten/etc/schwob.html[url="null"]null[/url]
------
-- under construction ---
006
Matthias Hofmann
Administrator
Bürstenkaiser


Geschrieben am: 28.01.2006, 14:31 Uhr
An den "Schwobifying-Proxy" kann ich mich noch erinnern. Der war früher noch viel cooler, weil man einfach eine URL angeben und damit die ganze Webseite übersetzen konnte. Irgendwann haben sich dann irgendwelche Deppen beschwert weil sie dachten, durch den "Schwobifying-Proxy" würden ihre Seiten bald nur noch auf Schwäbisch im Internet auftauchen. Ist ja auch logisch, denn nach der �bersetzung hackt der "Schwobyfing-Proxy" automatisch den Server der übersetzten Webseite und läd die neue Version hoch...


Mehr dazu findet Ihr übrigens hier.
------
Matthias Hofmann | Klomanager Deluxe jetzt bei Gamesload kaufen
007
Ronald Wendt
Administrator
Schüsselkönig


Geschrieben am: 28.01.2006, 19:59 Uhr
Hallo,

also der Witz besteht meines Erachtens darin, dass mit dem ICQ Symbol, der Blume, gespielt wird. Beide haben Nummern auf Ihren Stühlen (ICQ IDs). Das Viech kennt scheinbar nur ICQ Zustände, was die ICQ Verbissenheit zumindest der Frau heraus streichen soll.

Auch spricht sie ja in Bildschirmschrift mit Emoticon. Insgesamt eine Parodie auf ICQ-Bessene denke ich.

Ein Brüller ist es jedenfalls nicht - vielleicht auch wegen der fehlenden Spontanität beim entschlüsseln.

Ronald Wendt
------
Klomanager für PC gibts hier: Klomanager - Hochgewürgt

Retrofreaks gehen auf www.atari-ste.org
008
bennokue
Giuseppe der Schöngeist
Bürstenkaiser


Geschrieben am: 28.01.2006, 20:29 Uhr
Also ich habe beim Ã?bersetzen nicht gelacht - aber das lag wohl eher daran, dass ich an meine Spanisch-Defizite erinnert wurde...
------
Wer einen Beitrag von mir liest möge ihn nicht persönlich nehmen!
Zwischen "rechthaben" und "Recht haben" liegen Welten...
(bennokue - Vielredner "Es hat mich gefreut, mit Ihnen zu reden!")
KloMO: bennokue | Ranglistenbeobachtung
009
Tobi
Mitglied
Latrinendirektor


Geschrieben am: 01.02.2006, 16:52 Uhr

Zitat:
bennokue postete
Also ich habe beim Ã?bersetzen nicht gelacht - aber das lag wohl eher daran, dass ich an meine Spanisch-Defizite erinnert wurde...


------
Topfree.de - Indie-, Casual- und Freewarespiele!

everca.de

Fussballmanager Fun
010
bennokue
Giuseppe der Schöngeist
Bürstenkaiser


Geschrieben am: 01.02.2006, 16:56 Uhr
Hmmm, ich habe gerade heute eine Spanisch-Schulaufgabe mit der Note 3 zurückbekommen, so schlecht bin ich also doch nicht!
------
Wer einen Beitrag von mir liest möge ihn nicht persönlich nehmen!
Zwischen "rechthaben" und "Recht haben" liegen Welten...
(bennokue - Vielredner "Es hat mich gefreut, mit Ihnen zu reden!")
KloMO: bennokue | Ranglistenbeobachtung


Klomanager-Forum

powered by ThWboard 3 Beta 2.81
© by Paul Baecher & Felix Gonschorek
Print-Hack © by Andy