Das offizielle Klomanager-Forum
DeutschEnglish RegistrierenAnmeldenHilfe/FAQsDisclaimerStatistikKalenderSuche
Klomanager - Hochgewürgt Topfree.de Impressum

Das offizielle Klomanager-Forum » Kaffeeklatsch » Englischer Text - Richtig? » Themenansicht

Autor
Themenseiten: Druckversion
000
16.01.2006, 21:49 Uhr
Amaranth
Mitglied
Parzellenbesitzer



Beiträge: 1185
Dabei seit:
08.05.2003, 21:15 Uhr
Hallo,

falls jemand zu viel Zeit haben sollte, kann er ja, bevor er in Langeweile erstickt, diesen Text durchlesen und auf Fehler bezüglich Grammatik etc. untersuchen:


Zitat:
The Flammenwerferfest

What does "Flammenwerferfest" mean?

Translated literally "Flammenwerferfest" means something like flamethrowerfestivity. On July 5th, 2004 an ink cartridge in my pen kicked the bucket. Because I was too lazy to stand up to bring it to the refuse bin in the usual manner, I tried to throw it into the bin which was located approximately 5 feet away from me. I'm sorry to say that it missed its target and flew against the wall where it left a big stain, but I drove to the next building centre in the following afternoon and bought some white color in an aerosol can to paint over the stain. After school I tried to use the aerosol in combination with a pocket lighter as a flamethrower together with a pal of mine. We were very successful. The day afterwards we did it in the classroom. Sadly, a teacher in the classroom next-door noticed our physical experiments. He sent me to the headmaster who wanted me to leave school for four weeks. After intervention of my class teacher this was turned into working for the janitor for twenty hours. In the following winter I decided to throw a party on the aniversary day (the 8th of July) of this event.

The financial conception

Because the first Flammenwerferfest was intended as a replacement for the party on my 16th birthday which didn't take place, nearly all the costs were paid by me. However, because the second Flammenwerferfest will be a party of its own all of the guests will have to pay a part of the arisen costs on their own. So every guest will have to pay entrance-fee amounting to â?¬4,50. Sadly, without having paid this fee it won't be possible to take part in the Flammenwerferfest. If you think that this is very expensive you should remember what you would have to pay if you wanted to spend a nice evening in the pub next-door.

When the party will start

Like the year before, the festival will start at 7.55 am at the west-entrance of the Carl-Laemmle-Gymnasium in Laupheim. We will march to a picnic area near the small town of Baustetten. Every guest should help to carry the heavy load. When we will have arrived there we will have breakfast with bread, jam, honey, milk and coffee. At 11.22 am the grill will be enkindled. Everyone brings whatever he wants to grill.

Many possibilities to enjoy your time

Because of its optical seperation by trees our picnic area fits the requirements of such an event very well. We will have a very ample breafast, so one shouldn't eat anything before one comes to the party. The will be baps, horseradish, Munich Mustard and ketchup available during the BBQ. Also, there will be much different things to drink like beer, cola, soda and apple juice. A radio and several games will be available, too.

What if the weather will be bad?

If the weather is bad, we will celebrate the festival on some of the following saturdays.


-----
-- under construction ---
nach oben
Profil || Privatnachricht || Suche Zitatantwort || Editieren || Löschen || IP
001
17.01.2006, 11:13 Uhr
textender
Mitglied
Hinternabwischer

Avatar von textender

Beiträge: 17
Dabei seit:
13.01.2006, 16:01 Uhr
wenn der für englisch ist dann guck lieber selber
nach oben
Profil || Privatnachricht || Suche Zitatantwort || Editieren || Löschen || IP
002
17.01.2006, 13:09 Uhr
Ronald Wendt
Administrator
Schüsselkönig

Avatar von Ronald Wendt

Beiträge: 2491
Dabei seit:
15.04.2003, 19:28 Uhr
Hallo,

einige Stellen klingen etwas holprig und einen definitiven Fehler habe ich gefunden;
es heiÃ?t Babes nicht baps...

Ronald Wendt
-----
Klomanager für PC, Mac und Android gibts hier: Klomanager - Hochgewürgt

Retrofreaks gehen auf www.atari-ste.org
nach oben
Profil || Privatnachricht || Suche Zitatantwort || Editieren || Löschen || IP
003
17.01.2006, 17:10 Uhr
Amaranth
Mitglied
Parzellenbesitzer


Themenstarter
Beiträge: 1185
Dabei seit:
08.05.2003, 21:15 Uhr
Hallo,

was heiÃ?t "klingen etwas kolprig"?
-----
-- under construction ---
nach oben
Profil || Privatnachricht || Suche Zitatantwort || Editieren || Löschen || IP
004
17.01.2006, 18:09 Uhr
Ronald Wendt
Administrator
Schüsselkönig

Avatar von Ronald Wendt

Beiträge: 2491
Dabei seit:
15.04.2003, 19:28 Uhr
Hallo,

nun holprig klingt etwas, wenn es umständlich wirkt.


Beispiel:

So every guest will have to pay entrance-fee amounting to â?¬4,50

Auch wenn ich wirklich kein Experte bin, würde ich sagen es ginge auch so:

So every guest will have to pay an entrance fee of â?¬4,50.

Für mich persönlich klingt das etwas direkter und runder. Im Text gibt es meiner Meinung nach einige solcher Stellen.
Ist evtl. auch Geschmacksache, weis ich nicht, da ich kein Englischlehrer bin..


Ronald Wendt
-----
Klomanager für PC, Mac und Android gibts hier: Klomanager - Hochgewürgt

Retrofreaks gehen auf www.atari-ste.org
nach oben
Profil || Privatnachricht || Suche Zitatantwort || Editieren || Löschen || IP
005
17.01.2006, 19:48 Uhr
Matthias Hofmann
Administrator
Bürstenkaiser

Avatar von Matthias Hofmann

Beiträge: 4133
Dabei seit:
15.04.2003, 23:00 Uhr
Dein Text ist ein Paradebeispiel für eines der typischsten Probleme des Englischunterrichts: Er klingt falsch, aber man kann nicht sagen warum...

Ich habe ihn auch nur überflogen, aber eines ist mir aufgefallen:

"If the weather is bad, we will celebrate the festival on some of the following saturdays. "

Mü�te eher hei�en:

"If the weather is bad, we will celebrate the festival on one of the following saturdays."

Klingt aber immer noch holprig. Um den Begriff "holprig" noch mal näher zu erklären: "Holprig" bedeutet, da� kein Engländer sich so ausdrücken würde. Vergleiche doch mal diese deutschen Sätze:

"Wenn das Wetter schlecht ist, dann werden wir das Fest an einem der folgenden Samstage feiern."

"Bei schlechtem Wetter findet die Feier an einem der folgenden Samstage statt."

"Bei schlechtem Wetter wird die Feier auf einen der folgenden Samstage verschoben."

WeiÃ?t Du jetzt, was ich meine?
-----
Matthias Hofmann | Klomanager Deluxe jetzt bei Gamesload kaufen
nach oben
Profil || Privatnachricht || Suche Zitatantwort || Editieren || Löschen || IP
006
18.01.2006, 10:57 Uhr
Klobürste
Mitglied
Parzellenbesitzer

Avatar von Klobürste

Beiträge: 1241
Dabei seit:
06.11.2004, 17:36 Uhr
Dazu gibt es auch eine kleine Geschichte aus meiner Verwandschaft.
Meine Tante ist kurz vor dem "Weltkrieg II" nach England(nähe von Liverpool)geflohen.Dort hat sie ihren jetzigen Mann(Pole,mit deutscher Herkunft) kennengelernt und 2 Kinder auf die Welt gebracht.
Als der Krieg vorbei war,sind sie dann zurück nach Deutschland gekommen.
Beide Kinder,obwohl sie in England geboren sind und Englisch ihre 2.Muttersprache ist,hatten sehr groÃ?e Probleme im Englischunterricht.
Die Lehrerin hat das Englisch der Kinder nicht akzeptiert und verlangt,daÃ? sie so sprechen und schreiben muÃ?en wie sie es in der Schuhle lehrt.
Da waren die Probleme,die die Kinder im Unterricht hatten,schon recht groÃ? zumal sie wuÃ?ten wie man,zumindest in der Region um Liverpool,richtig Englisch spricht und schreibt.
-----
"Wie lange eine Minute sein kann, hängt davon ab, auf welcher Seite der Toilettentüre man sich befindet."
nach oben
Profil || Privatnachricht || Suche Zitatantwort || Editieren || Löschen || IP
Seiten: -1-     [ ]  

Klomanager-Forum

powered by ThWboard
© by Paul Baecher & Felix Gonschorek